O que tenho para falar hoje é sobre essa música que há pouco
tempo conheci e não consigo parar de ouvir. Trata-se de umas das músicas mais
belas que já conheci independente da versão que você escutar. Mas o que há de
tão especial nessa música? Então eu digo que você deverá me responder após ler
esse texto e ouvir a música.
Mas eu posso lhe dizer que é uma combinação de uma
linda melodia, uma letra interessante, um toque de magia e uma carga grande de
história. Porém, vamos ao que interessa.
Scarborough Fair é uma canção tradicional da Grã-Bretanha de
origem um tanto duvidosa, provavelmente criada na era medieval por um autor
também desconhecido, já que nessa época as músicas não levavam créditos, elas
eram cantadas por bardos da era medieval e iam passando de cidade em cidade.
Logo, esse tom de obscuridade e essa carga histórica levada em seus versos já podem
tornar essa obra um prato cheio para seus ouvidos. Alguns estudiosos sugerem que
essa música foi baseada em outra canção, nesse caso escocesa, com um tema um
tanto parecido, chamada “The Elfin Knight”, provavelmente datada do século
dezessete, fato que se for verdadeiro, pode diminuir a incerteza da criação de
Scarborough Fair que pode ter sido escrita no mínimo, depois de 1250 quando o
Rei Henrique III da Inglaterra criou a feira de Scarborough.

Scarborough é uma cidade localizada na Inglaterra. Essa
cidade havia recebido um decreto do Rei Henrique III para criar essa tal feira,
onde existiam vários benefícios para os compradores e vendedores. Essa não era
uma simples feira como existe hoje em dia e sim uma enorme feira que durava
quarenta e cinco dias e era internacionalmente conhecida, compradores de todos
os lugares visitavam Scarborough nessa época. A feira não sobreviveu ao tempo e
hoje já não existe mais, porém essa cidade ainda existe e com o mesmo nome.
Agora passando para o conteúdo da música, sua letra, ela é
mostrada abaixo juntamente com sua tradução:
Are you going to Scarborough Fair?
|
Você está indo à feira de
Scarborough?
|
|
Parsley, sage, rosemary and thyme.
|
Salsa, salvia, alecrim, e tomilho
|
|
Remember me to one who lives there
|
Dê notícias minhas a alguém que
vive lá,
|
|
For she once was a true love of
mine.
|
Ela outrora foi o meu verdadeiro
amor.
|
|
Tell her to make me a cambric
shirt.
|
Diga a ela para fazer-me uma
camisa de cambraia.
|
|
Parsley, sage, rosemary and thyme.
|
Salsa, salvia, alecrim, e tomilho.
|
|
Without no seam nor fine
needlework
|
Sem nenhuma costura ou trabalho de
agulha,
|
|
And then she'll be a true love of
mine.
|
Então ela será o meu verdadeiro
amor.
|
|
Tell her to wash it in yonder dry
well.
|
Diga a ela para lavá-lo lá no poço
seco.
|
|
Parsley, sage, rosemary and thyme.
|
Salsa, salvia, alecrim, e tomilho.
|
|
Which never sprung water nor rain
ever fell
|
de onde nunca brotou água e onde
chuva nunca caiu,
|
|
And then she'll be a true love of
mine.
|
e então ela será o meu verdadeiro
amor.
|
|
Tell her to dry it on yonder
thorn.
|
Diga a ela para secá-la sobre
aquele espinho
|
|
Parsley, sage, rosemary and thyme.
|
Salsa, salvia, alecrim, e tomilho.
|
|
Which never bore blossom since
Adam was born
|
Que nunca floresceu desde que Adão
nasceu,
|
|
And then she'll be a true love of
mine.
|
E então ela será o meu verdadeiro
amor.
|
|
Ask her to do me this courtesy.
|
Peça-lhe que me faça esta
cortesia..
|
|
Parsley, sage, rosemary and thyme.
|
Salsa, salvia, alecrim, e tomilho.
|
|
And ask for a like favour from me
|
e que peça de mim um favor igual,
|
|
And then she'll be a true love of
mine.
|
e então ela será o meu verdadeiro
amor.
|
|
Have you been to Scarborough Fair?
|
Você já esteve na feira de
Scarborough?
|
|
Parsley, sage, rosemary and thyme.
|
Salsa, salvia, alecrim, e tomilho.
|
|
Remember me from one who lives
there
|
Dê-me notícias de alguém que vive
lá,
|
|
For he once was a true love of
mine.
|
Ele outrora foi o meu verdadeiro
amor.
|
|
Ask him to find me an acre of
land.
|
Peça a ele para me encontrar um
acre de terra.
|
|
Parsley, sage, rosemary and thyme.
|
Salsa, salvia, alecrim, e tomilho.
|
|
Between the salt water and the
sea-sand,
|
Entre a água salgada e a areia,
|
|
For then he'll be a true love of
mine.
|
Para então, ele ser meu verdadeiro
amor.
|
|
Ask him to plough it with a
sheep's horn.
|
Peça a ele para ará-lo com um
chifre de cordeiro.
|
|
Parsley, sage, rosemary and thyme.
|
Salsa, salvia, alecrim, e tomilho.
|
|
And sow it all over with one
peppercorn,
|
e que semeie tudo com apenas um
grão de pimenta,
|
|
For then he'll be a true love of
mine.
|
Para então, ele ser meu verdadeiro
amor.
|
|
Ask him to reap it with a sickle
of leather.
|
Peça a ele para fazer a colheita
com uma foice de couro.
|
|
Parsley, sage, rosemary and thyme.
|
Salsa, salvia, alecrim, e tomilho.
|
|
And gather it up with a rope made
of heather,
|
E juntar tudo com uma corda feita
de urze.
|
|
For then he'll be a true love of
mine.
|
Para então, ele ser meu verdadeiro
amor.
|
|
When he has done and finished his
work.
|
Quando ele tiver terminado o seu
trabalho.
|
|
Parsley, sage, rosemary and thyme.
|
Salsa, salvia, alecrim, e tomilho.
|
|
Ask him to come for his cambric
shirt,
|
Peça a ele para vir buscar a sua
camisa de cambraia,
|
|
For then he'll be a true love of
mine.
|
Para então, ele será meu
verdadeiro amor.
|
|
If you say that you can't, then I
shall reply.
|
Se você disser que você não pode,
então vou responder.
|
|
Parsley, sage, rosemary and thyme.
|
Salsa, salvia, alecrim, e tomilho.
|
|
Oh, Let me know that at least you
will try,
|
Oh, deixe-me saber que, pelo
menos, você vai tentar,
|
|
Or you'll never be a true love of
mine.
|
Ou você nunca será meu verdadeiro amor.
|

Nos últimos versos é possível perceber que a pessoa a quem
se referre o locutor muda, como se eles se falassem diretamente. Não é possível
saber se é ele ou ela falando nesse momento, então é possível deixar a critério
do ouvinte saber. E algo interessante, que eu tomei a liberdade de lhes dizer,
porém é puramente imaginação minha, é que o verso “Oh, deixe-me saber que, pelo menos, você vai tentar,” pode mostrar
que os dois estão trocando ironias e alfinetadas, porém ainda se amem.
Mas aí vocês me perguntam: e o que salsa, salva, alecrim e
tomilho têm haver com tudo isso? Bom, o que
posso lhes dizer é que, muitas
músicas tradicionais são tão antigas e eram passadas boca a boca, sem nenhum
registro escrito, que alguns versos se perdiam no tempo e mudavam para outros
versos, como na brincadeira de telefone sem fio que muitos brincamos quando
criança, ou como aquelas cantigas de roda que quando crescemos descobrimos que
a letra tinha coisas diferentes. Porém, esses versos perdidos não puderam ser
recuperados, não só em Scarborough Fair mais em diversas músicas medievais.
Isso não necessariamente é algo ruim, pois é mais carga histórica colocada
sobre a música que somada ao tom medieval, torna ela algo mágico. Porém há quem
diga também que esses ingredientes, segundo uma crença pagã, seriam a fórmula
para a poção do amor. Sendo assim, rolam algumas incertezas ao redor da música,
que não tira sua beleza medieval.![]() |
Dupla Simon & Garfunkel |
Vindo para os tempos atuais, a música ficou famosa (e foi a
maneira pela qual eu a conheci) pela dupla folk
dos anos sessenta Simon & Garfunkel. Eles a gravaram colocando entre
os versos uma bonita canção chamada Canticle, dando certa originalidade a
música que reveza uma bela história dos tempos medievais com temas de guerra.
Porém a música foi gravada por diversas outras pessoas, com outros arranjos e
até outros versos. Outra versão que eu gosto bastante é do grupo Nox Arcana,
comum por criar músicas de tons obscuros. Eles criaram uma versão um pouco mais
negra da música e mudaram o verso principal por “Yersterday Hold Memories in Time”, recomendo fortemente escutarem
essa versão, pois consegue dar
mais ainda um tom de magia para a música.
Encontram-se no final do texto as duas versões para você ouvir.
Espero que esse texto tenha lhe despertado no mínimo algum
interesse na música, assim como me despertou uma paixão. E aqui eu me despeço
desse texto musical, dando-lhes uma amostra de como eu gosto de música.
Por aqui eu me despeço.
Oi, Pedro!
ResponderExcluirMuito bom seu texto e sua análise! Eu conhecia essa música, sempre a achei linda mas nunca havia fixado minha atenção na sua letra e muito menos na sua história! Acho sua interpretação para o verso "Oh, deixe-me saber que, pelo menos, você vai tentar" coerente e interessante. Mas ao ouvir novamente a música acompanhando a letra, a impressão que eu tive nesse final foi de tristeza! Ele (ou ela) precisa saber que o outro pelo menos tentou... Na verdade ele ama, mas não acredita na "recíproca verdadeira", e para manter a chama da sua paixão acesa precisa acreditar que o outro tentou por amor, mesmo sabendo lá no fundinho que isso não aconteceu! Enfim... Você falou de interpretação, e eu tive a minha! São só minhas divagações!
Parabéns pelo texto e pelo blog!
Bjs
Na nossa vida simples, o amor desempenha um papel muito específico. Agora podemos tornar a sua vida amorosa saudável e livre de qualquer tipo de problema. Tudo isto é possível com a ajuda da PEACEFUL HOME SOLUTION. Ajudou-me a lançar um feitiço que trouxe de volta o meu amor há muito perdido, que me deixou por outra mulher, em 48 horas. Pode também contactá-lo através do e-mail ( peacefulhome1960@zohomail.com ) ou do WhatsApp: ( +2348104102662 ). E seja feliz para sempre, como sou agora, com a experiência dele.
ExcluirEsta música é mesmo mágica , pois desde criança quando a ouvia ,tinha a sensação de estar voando por sôbre montanhas e rios e também de um baile em uma côrte que eu nunca soube qual era. Mas é a índole celta. Magia. Obrigada por este post tão especial.
ResponderExcluirTenho certeza que já ouvir essa musica antes e não foi nesse tempo. Por que tenho essa sensação? O que há de errado? Como posso ouvir e lembrar de um tempo que não vivi?
ResponderExcluirVC viveu...
ExcluirSe está em sua lembrança é porque vc a viveu, em outra existencia. Eu tb tenho lembranças celtas e creio na reencarnação.
ExcluirEstou encantada pela música e principalmente pela explicação.
ResponderExcluirAmei essa música! Será a "valsa" do meu casamento!!!
ResponderExcluirAmei sua dedicação. A Globo fez uma abertura com a versão dessa música. O tema da novela é Deus salve o Rei.
ResponderExcluirOlá Pedro Rocha, também sou apaixonada pela música, e essa, há tempos, sempre ouvi na versão de Simon e Garfunkel, gosto particularmente do som desse instrumento da época medieval, utilizado nesse arranjo que eles fizeram e tenho curiosidade em saber qual é, você sabe? Tenho pesquisado aqui na net mas até agora não consegui nada, não sei se é um piano antigo ou harpa, estava justamente fazendo isso e cheguei até esse blog, parabéns pelo seu texto.
ResponderExcluirÉ cítara.
ExcluirBoa noite, Pedro Rocha.
ResponderExcluirObrigado pela explicação. Conheço a música na versão do S&G há anos. Sempre quis saber o que queria dizer e, após o seu texto, pude compreender a sutileza da letra.
Muito obrigado.
Abraço.
Raffael
Já conhecia as versões de Simon e Garfunkel e leave eyes dentre outras,mas quero agradecer por me mostrar a versão de NOX ARCANA.
ResponderExcluirA versão de Nox Arcana é perfeita. Foi a primeira vez que ouvi essa canção, depois as outras versões.
ResponderExcluirFico feliz por encontrar pessoas que gostam doque é belo. Parabens pelo texto Pedro. Um abraço.
ResponderExcluirExcelente pesquisa, parabéns! Fã de Simon & Gurfunkel desde sempre. Nasci em 1958. Amei a versão "Nox Arcana". Obrigada por compartilhar. E tenho curtido bastante a versão popularizada como tema da novela da Globo, "Aurora Aksnes" , uma linda moça, que no video interpreta esta canção com uma finalização linda .Goatei tanto que estou conhecendo o trabalho dela ... Vale a pena conferir... https://www.youtube.com/watch?v=Vz1koZ17XFI
ResponderExcluirAlguém sabe a história da versão do grupo da Galícia: Luar na Lubre - Romeiro ao Lonxe?
ResponderExcluirSalsa, sálvia, tomilho e alecrim são ervas para a preparação de uma antiga poção do amor! 💕 uma poção celta
ResponderExcluirEste comentário foi removido pelo autor.
ResponderExcluirNa verdade, "Parsley, sage, rosemary and thyme" tratava-se de uma mensagem oculta, um tipo senha entre os dois, que é repetida exaustivamente para que o mensageiro jamais omita, e cujo significado, segundo "O Oraculo das Flores", segue:
ResponderExcluirParsley (salsa) - "não desista de mim"
Sage (salvia) - "você é meu/minha para sempre"
Rosemary (alecrim) - "você é meu único amor"
thyme (tomilho) - "eu sou teu/tua"
Aqui cabe uma reflexão: parece que, na verdade, trata-se mesmo de um amor proibido, pois, separados um do outro por alguma razão, declaram um ao outro que é tarefa impossível esquecer e deixar de amar-se... triste, mas lindo!
Este comentário foi removido pelo autor.
ResponderExcluirGENTE PARECE LOUCURA MAS QUANDO OUVI ESSA MUSICA NA VOZ DE "AURORA" EU ME VIA NESSA MUSICA, VIA QUE EU ESTAVA COMO NUMA FEIRA BRINCANDO COM UMA CRIANÇA E PASSAVA UM MOÇO NO CAVALO JUNTO DE OUTROS CAVALEIROS, NOS ENCARAVAMOS E FINGIAMOS QUE NÃO NOS CONHECIAMOS, POREM QUANDO ELE DAVA AS CONSTAS EU CAIA SENTADA NO CHÃO COM UMA DOR IMENSA DE SAUDADE E CHORANDO, MAS DEPOIS NOS ENCONTRAVAMOS ESCONDIDOS EM UMA CACHOEIRA E NOS AMAVAMOS ENQUANTO OS CAVALEIROS FICAVAM DE GUARDA DE COSTAS PARA NÓS. EU SINTO ESSA MUSICA TÃO FORTE QUE EU CHORO, E O MAIS INTRIGANTE É EU NEM CONHECIA A TRADUÇÃO NEM A HISTORIA, FIQUEI TÃO INTRIGADA QUE RESOLVI VIR ATRAS DE SABER MAIS SOBRE ELA, E EU ENTENDI QUE A LETRA É UMA MENSAGEM OCULTA, NA QUAL AMBOS MARCAVAM UM ENCONTRO EM UM LOCAL QUE SÓ ELES CONHECIAM E ONTEM FIQUEI SABENDO QUE EM UMA DAS MINHAS VIDAS PASSADAS FUI UMA CAMPONESA
ResponderExcluirNa nossa vida simples, o amor desempenha um papel muito específico. Agora podemos tornar a sua vida amorosa saudável e livre de qualquer tipo de problema. Tudo isto é possível com a ajuda da PEACEFUL HOME SOLUTION. Ajudou-me a lançar um feitiço que trouxe de volta o meu amor há muito perdido, que me deixou por outra mulher, em 48 horas. Pode também contactá-lo através do e-mail ( peacefulhome1960@zohomail.com ) ou do WhatsApp: ( +2348104102662 ). E seja feliz para sempre, como sou agora, com a experiência dele.
ResponderExcluir